Classification de questions par traduction

نویسنده

  • Anne-Laure Ligozat
چکیده

RÉSUMÉ. Dans cet article, nous nous intéressons à la classification de questions pour un système de questions-réponses en français. Faisant le constat d’un manque de corpus annoté en français, nous nous interrogeons sur la possibilité d’exploiter les corpus anglais existants, en utilisant des traducteurs automatiques. Nous avons mené une série d’expériences en faisant varier le sens de traduction des corpus et les attributs fournis au classifieur. Les résultats montrent qu’il est possible de s’approcher des performances monolingues en traduisant le corpus d’apprentissage.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Uvéites Allergique

Le terme d'allergiti cree par VON PIRQUET en 1906 designe "l'etat d'un individu qui sensi­bilise a un substance, y reagit ulterieurement d'une facon anormale, c'est a dire exageree (Pasteur Vallery Ra dot).  On distingue schematiquement deux types d'allergie: L'hypersensibilie imme<liat de type humorale et l'hypersensibilite du type retarde ou cellulaire.  Si dans la. clinique, les lesions cu...

متن کامل

Expansion de requêtes pour la recherche d'information multilingue

1. Recherche d'information multilingue : approche par traduction des contenus La quantité d'information en ligne croît très rapidement, ainsi que le nombre de langues dans lesquelles ces contenus sont disponibles. En revanche, la complexité des requêtes reste limitée (2 à 3 mots en moyenne). Des traitements spécifiques s'avèrent donc nécessaires pour préciser le sens de certaines requêtes, ou a...

متن کامل

Les Triggers Inter-langues pour la Traduction Automatique Statistique. (Inter-lingual Triggers for Statistical Machine Translation)

Dans cet article, nous décrivons le concept de triggers inter-langues. Nous expliquons ensuite comment nous avons utilisé de tels triggers pour construire automatiquement un dictionnaire bilingue. Nous avons par la suite évalué notre dictionnaire bilingue en le comparant à deux dictionnaires existants, le premier fourni par ELRA et le second en libre accès sur Internet. Cependant, afin de rendr...

متن کامل

Traduction automatisée fondée sur le dialogue et documents auto-explicatifs : bilan du projet LIDIA

RÉSUMÉ. Nous dressons un bilan des travaux que nous avons conduits dans le cadre du projet LIDIA de traduction automatisée fondée sur le dialogue pour auteur monolingue. En mettant en œuvre une architecture linguistique à transfert multiniveau, nous avons proposé et évalué une méthodologie de production de questions de désambiguïsation interactive. Les modules mis en œuvre coopèrent au sein d’u...

متن کامل

La multiplication des soins axés sur la clientèle : une étude pilote mettant de l’avant une approche de traduction des connaissances fondée sur l’interaction sociale

Cette étude a pour but de piloter un processus de traduction des connaissances qui met de l’avant une approche de soins à domicile fondée sur des données probantes et axée sur l’interaction sociale. Un total de 33 professionnels de la santé regroupés en cinq groupes d’intervention hétérogènes et géographiquement définis ont participé à cinq rencontres animées par les responsables de la recherch...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2013